Home | BAC/Teze | Biblioteca | Jobs | Referate | Horoscop | Muzica | Dex | Games | Barbie

 

Search!

     

 

Index | Forum | E-mail

   

Lidia Vianu - Director of CTITC (CENTRE FOR THE TRANSLATION AND INTERPRETATION OF THE CONTEMPORARY TEXT), Bucharest University, Professor of Contemporary British Literature at the English Department of Bucharest University, Member of the Writers’ Union, Romania.

 

 
 
 
 
 Meniu rapid  Portalul e-scoala | CAMPUS ASLS | Forum discutii | Premii de excelenta | Europa

 

 

 

 

CTITC

CENTRE FOR THE TRANSLATION AND INTERPRETATION OF THE CONTEMPORARY TEXT
CENTRUL PENTRU TRADUCEREA SI INTERPRETAREA TEXTULUI CONTEMPORAN

 

 < back  

 

 TRANSLATION CAFÉ 


 

MTTLC
MA Programme for the

TRANSLATION OF THE CONTEMPORARY LITERARY TEXT

Review of Contemporary Texts in Translation and E-Learning

 

 

 

T.S. ELIOT

The Waste Land (lines 26-42)

 
I.The Burial of the Dead


(Come in under the shadow of this red rock),
And I will show you something different from either
Your shadow at morning striding behind you
Or your shadow at evening rising to meet you;
I will show you fear in a handful of dust.   30


Frisch weht der Wind
Der Heimat zu
Mein Irisch Kind,
Wo weilest du?


'You gave me hyacinths first a year ago;
'They called me the hyacinth girl.'
– Yet when we came back, late, from the Hyacinth garden,
Your arms full, and your hair wet, I could not
Speak, and my eyes failed, I was neither
Living nor dead, and I knew nothing,        40
Looking into the heart of light, the silence.


Od' und leer das Meer.

 

 

 

T.S. ELIOT

The Waste Land (lines 26-42)

 
I.The Burial of the Dead

 

(Vino la umra acestei stanci rosii),
Si iti voi arata ceva ce e diferit
Si de umbra ta ce dimineata iti paseste in urma
Si de umbra ta ce seara ti se ridica in cale;
Iti voi arata frica intr-o mana de praf.


Frish weht der Wind
Der Heimat zu
Mein Irish Kind,
Wo weilest du?


„Mi-ai dat prima oara zambile acum un an;
M-au numit fata cu zambile”
- Dar cand ne-am intors, tarziu, din gradina lui Hyacinth,
Tu - cu bratele pline, cu parul ud, nu puteam
Vorbi, ochii ma tradau, nu eram
Nici viu, nici mort, si nu stiam nimic,
Priveam spre miezul luminii, tacerea.


Od’ und leer das Meer.


Traducere:
Paula-Elena Vrinceanu, Second Year, English Major


 

LICENTA  LUCRARI DE DIPLOMA  DOCTORATE  TRANSLATION CAFÉ  THE JOI JOY  GRUP DE DISCUTII  Translation in high school  CONTACT

 

Home | BAC/Teze | Biblioteca | Referate | Games | Horoscop | Muzica | Versuri | Limbi straine | DEX

Modele CV | Wallpaper | Download gratuit | JOB & CARIERA | Harti | Bancuri si perle | Jocuri Barbie

Iluzii optice | Romana | Geografie | Chimie | Biologie | Engleza | Psihologie | Economie | Istorie | Chat

 

Joburi Studenti JOB-Studenti.ro

Oportunitati si locuri de munca pentru studenti si tineri profesionisti - afla cele mai noi oferte de job!

Online StudentOnlineStudent.ro

Viata in campus: stiri, burse, cazari, cluburi, baluri ale bobocilor - afla totul despre viata in studentie!

Cariere si modele CVStudentCV.ro

Dezvoltare personala pentru tineri - investeste in tine si invata ponturi pentru succesul tau in cariera!

 

 > Contribuie la proiect - Trimite un articol scris de tine

Gazduit de eXtrem computers | Project Manager: Bogdan Gavrila (C)  

 

Toate Drepturile Rezervate - ScoalaOnline Romania